公司动态

什么是传统?日本城镇的田中 - cho的故事

“山年:在一个日本小镇中找到传统和自然混合” 5月 - 塞特:[我们]汉娜·科什纳的翻译:Yong Yin版本:商业出版社:2025年6月的传统是什么?如何处理从法国人那里借来的传统英国传统(传统)。该名词源自拉丁名词属性。拉丁动词表格是商人,意味着交货,交付和存储。它最初是一个法律概念,在罗马法律中特别指财产的转让或遗产。研究人员已经教导说,这个词在西欧的普及与解释密切相关,并且已成为一个概念,代表了过去和发展和现代性的几个文化因素。人们今天经常说的是,传统的含义取决于到位。根据最普遍的理解,所谓的传统是指系统的信念,行为,生活方式和我劳动的一代人代代相传,具有象征意义和文化重要性。在两个世纪以来,在现代性和全球化的影响下,全世界一直存在传统的持续反弹,尽管它被破坏了模糊,绝望和充满政治复杂性,在许多地方发挥了现代化的作用,并在许多地方创造了新的文化。因此,在大多数实际情况下,“传统”成为一个阳光明媚的术语,它以积极的价值发光。但是,一些国家(例如日本)拥护新技术和现代价值观,另一方面,它们仔细地遵守传统文化,这是一个成功的国家,可以平衡现代性和古老的传统。所有人都嫉妒和惊讶。他们是怎么这样做的?什么样的股份分析和价值选项推动了无与伦比的文化运动?许多作品从不同角度探索了这个难题。今天,有了可以帮助我们的杰作了解日本物体如何面对传统事物,这是一本新书,这是“在汉娜·科什纳(Hannah Koshner)的山上:在一个小镇上找到传统并与大自然混合在一起。”汉娜·科什纳(Hannah Koshner)是这本美丽,有吸引力和周到的书,很难分类,可以将其视为旅程或回忆录文学或某种生活的自然写作或民族志。作为一名年轻的女演员,食品作家和食品设计师,她住在日本西部西部伊什川县的每个偏远小镇中呆了四年。几乎所有这些书都来自这个名为Thanaka-Cho的小镇。中文对“山上的年”的翻译旨在表明这本书是为了记录5月的经验和态度 - 在Yamaaka镇。这是四年的探索和学习旅程。通过研究当地最重要的传统作品,并参与了该镇居民的独特经济和文化生活科什纳对塔亚纳卡镇的山脉和河流以及挂在这座山和河上的人们有深刻的理解。从这一小部分开始,他了解到日本文化的独特性是一个漫长的历史过程,这是独特的自然环境与尊重这种自然环境且在创造方面非常出色的人之间的互动过程。因此,对于读者来说,可以说财富镇是“一眼了解整个豹子”的窗口。扩展全文 纪录片《四个季节》(2013年)的剧照。 这本书是文章的主要标题,是水,木材和野生物体,这是整本书内容的类别。除了三个主要类别外,字幕中还提到了耕种,因此总共有四个类别。除最终农业外,还有三个主题,每个类别都有四个主题,共有15个主题和一个主题分为十五章。在“水”类别下,有与水有关的内容,例如福利(分为两章:“保存吧台”和“保存酿造”,TSAA和温泉。木制螺旋艺术,漆技巧,木炭燃烧以及称为谷底的木制速度称为“木盆地”都被归类为“木头”和“木头和挑剔的动物”。 田园诗般的冒险武器选择 汉娜·科什纳(Hannah Koshner)的田园诗般的冒险活动始于清酒酒吧。她被介绍给她,并收到了一个日本人,她在纽约布鲁克林的家中不认识她。这是Shimoki的Yusuke Shimoki,他在Aunanakacho经营着清酒酒吧。 Shimoki是一种热情的文化,着重于恢复拒绝清酒产业的文化。这本书称他为传教士,展示了他如何痴迷于促进福利文化。他真诚的信念和福利文化的持续实践污染了汉娜·科什纳(Hannah Koshner),因此Mbrated Shimoji邀请了塔马纳卡镇,并曾在Yubian酒吧担任学徒,在那里Shimoji仔细跑步了几个月。在侧面,正如汉娜·科什纳(Hannah Koshner)的导师耐心地教授她的福利文化的温柔微妙的细微之处,从完美的温度到酒杯形状,从没有高温的新鲜福利到极少数的积累,如何从不同的水平上欣赏不同的福利。 纪录片《四个季节》(2013年)的剧照。 当然,汉娜·科什纳(Hannah Koshner)很快就爱上了福利,并对福利文化有了更深入的了解。但是,对于亚马卡马奇(Yamaakamachi)的传统来说,接下来必须探索的传统,Yuanbang Bar扮演了社交平台的角色。在这里,他从财富镇,尤其是成年人和年长的男人和艺术家的人中,为他准备了必要的条件,以探索山区的世界。这些探索主要在女性世界中学习茶仪式,在温泉中沐浴,穿着和服,参加民歌,舞蹈和传统庆祝活动。该套件具有自然的优势,但是制作木材,制作漆器,燃烧的木炭,狩猎野鸭,制造纸制成等,您必须跟上男性大师的学习。传统上,这是一个不包括女性的男性空间(即使在时代和世界变化时,就像一名书中狩猎野猪一样)。仅通过获得理解,同情和接受这些人就可以在传统世界中渗透到这些专业的空间中。毫无疑问,汉娜·科什纳(Hannah Koshner)在这方面与东方妇女相比,这在这方面有一些好处,但是这一优势是有限的。真正帮助她的是她自己的英勇,教育,热情和努力。这些品质伴随着他真诚而谦虚的好奇心,最终赢得了宽容,甚至支持看起来传统工人和艺术家。 例如,在“木材和威士忌”一章中,汉娜·科什纳(Hannah Koshner)讲述了漆漆大师中岛大师纳卡吉玛(Nakajima)的故事,他在边缘边缘的酒吧见面,像钢琴家一样令人愉悦而有力的手指,这是一位伟大的木制旋转艺术家,可以被称为“世界国家财富”。中岛以其独特的技能和详细关注而闻名。他介绍了将木材制作木材的艺术,教他使用车床和制作漆器,并分享了他对慷慨和耐心的丰富知识(找出一些工人被用来秘密地了解他们的独特技能)。由此,他了解了复杂的漆制作过程,从漆汁中获得天然树脂,进行了几次涂装以获得明亮的漆器,并见证了Ishikawa县Yamaakara Lacquerware研究所的学生如何尝试获得重要的SAP。他喝了漆的格拉斯专为中岛的当地福利而制造的葡萄酒。 “通过半透明的黑色油漆表面,漩涡状的木纹像黑豹的眼睛一样发光……杯子的吉利德非常薄,似乎能够用一只手压碎它,但是优雅的拱门一直膨胀到平坦的底部,足以使它稳定。 许多生活在米饭中的神灵 人口的急剧下降和城市化的快速发展使人们曾经发展出越来越多的城镇和山区村庄,人们普遍存在,自然而然地返回。事实是,东亚的所有国家目前都在经历,但是这一过程发生在日本早些时候,因此具有更高和令人惊讶的程度。汉娜·科什纳(Hannah Koshner)指出:“整个村庄只有一个居民……空旷的街道上有野猪,葡萄穿过窗框并从倒塌的屋顶上吹孔。 “这种类型的场景已成为东亚许多地方的标准,这确实是可惜的。但是汉娜·科什纳(Hannah Koshner)想写下这不是不可逆转的购买和良好的变化,而是某些人对这一重大变化的抵制。换句话说,她担心不断变化的变化。 “森林中的火”一章描述了一个名叫Ermei Tiansheng的村庄,他试图挽救村庄的崩溃,并主张在村民的传统生活中生存,而木炭以前的方法燃烧。汉娜·科什纳(Hannah Koshner)“回到了艾尔梅特(Ermeitian)的地板炉灶……聊天,喝热茶使水壶在地板炉子前的水壶变暖,在埃默斯(Emmers)的烤地瓜烤了地瓜,或者在钢锅上烤了银杏,这只猫在埃尔梅蒂安(Ermeitian)的腿上舒适地curredo。”一方面,这些怀旧的经历更深入地了解他,另一方面,它们使他更加敏感而不是改变真相。在过去与未来之间挣扎的山村中,他有一个美妙而神秘的部分。哲学描述也深深地植根于:“奥托乔镇的房屋完美地融入了周围的风景,没有任何雨水。雨后,水蒸气升至山脊,就像喘着粗气,时间似乎停止了。” 纪录片《四个季节》(2013年)的剧照。 时间不会停止流动,时间的变化将远离地球的所有角落,Yamaaka镇到Ishikawa的县也不例外。汉娜·科什恩·迪德(Hannah Koshne Didr)是对传统如何生存,适应和发展的观察,以应对时代的变化。传统不是静态的,也可能是现代性的驱动力和营养,也是未来的一部分。但是我们必须理解传统,并了解适合它的世界的价值观和观点。汉娜·科什纳(Hannah Koshner)WR关于学习如何种米,从种植大米到最终收获,在播种季节“八十八只手”之后,她减轻了对米饭的理解,最后了解了每种大米的农民的理解,也不了解为什么有些人能够有些年轻人。 "If there was wasted even a grain of food, I would be sad. This rice is thatReminding me of singing the orioles trees I heard when I broke my hoe to level the fields, the warm wisteria flowers that flowed that day I used the mud to smash the berth, the hot rains of the tick -wet wet my hair when I wandered to pull the weeds, the red dragonflies walking in the weeds Depressing bundles of drying rice drying on米架。 “惊人”,书中的所有评论都没有忘记添加这句话。汉娜·科什纳(Hannah Koshner)的文字充满了温暖,幽默和透视,她对细节和生动复制的描述使生活中的每段都带给了生活。读者低调他来探索塔亚纳卡镇的传统艺术品,文化习俗和生计,好像它们在中间,使我们的朋友们成为财富镇的奴役,并给了我们日本独特而重要的观点。作为一部非虚构的纪录片,它具有独特的歌词风格,节奏缓慢,但没有多余的叙述,也没有夸张的叙事。凭借高水平的中文翻译,必须说,这是我们了解日本的最好的阅读之一(当然,我们也知道自己)。 本文是从“山上的年”中选出的,这是本书的推荐序言。这是由出版商授权发布的。 最初与-set/luo xin 摘录/他 编辑/Wang Mingbo 校对/王Xin又回到了苏胡(Sohu)查看更多